Sie befinden sich hier:

Startseite » Qualität » Translation-Memory-Management

Translation-Memory-Management

Eurotext wendet bereits seit Mitte der neunziger Jahre Translation-Memory-Technologie erfolgreich an. Wir haben die Anwendungsweise und Technologie in Zusammenarbeit mit den Toolherstellern weiterentwickelt und wissen genau, worauf es ankommt.

Überfrachtete, variantenreiche und zur Automation gänzlich ungeeignete Translation-Memorys gibt es bei uns nicht. Das gewährleisten wir unter anderem mit unserem Terminologie-Management und konsequenten eChecks.

Bearbeitungszeiten werden drastisch reduziert. Bei Groß- und Eilaufträgen arbeiten unsere Übersetzer in dezentralen Teams, jedoch – dank unserer Servertechnologie ‑ mit gemeinsamen, serverbasierten Translation-Memorys.

Damit sichern wir optimale Qualität und Konsistenz, selbst wenn es schnell gehen muss.

Was in unseren Übersetzungsspeichern enthalten ist, muss nicht nochmals übersetzt und bezahlt werden. Mit einer attraktiven Preisgestaltung sorgen wir für eine radikale Senkung Ihrer Übersetzungskosten.

Gerne überprüfen wir die Qualität und Konsistenz Ihrer bereits vorhandenen Translation-Memorys. Wir erstellen hierzu detaillierte Fehlerberichte und beratschlagen mit Ihnen sinnvolle Optimierungsmaßnahmen.

 

 

 

Vorteile
  • Qualitätsgesicherte Translation-Memorys
  • Keine Redundanzen und Varianten
  • Einsatz von Servertechnologie
  • Kürzere Bearbeitungszeiten
  • Senkung der Übersetzungskosten
  • Optimierung vorhandener Translation-Memorys
Eurotext Communities:  digg.comfacebook.comdel.icio.uslinkedin.comMr Wrong.detwitter.com