<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		
		<title>www.eurotext.de: Letzte News</title>
		<link>http://www.eurotext.de/</link>
		<description>Eurotext News</description>
		<language>de</language>
		<image>
			<title>www.eurotext.de: Letzte News</title>
			<url>http://www.eurotext.de/EXT:tt_news/ext_icon.gif</url>
			<link>http://www.eurotext.de/</link>
			<width></width>
			<height></height>
			<description>Eurotext News</description>
		</image>
		<generator>TYPO3 - get.content.right</generator>
		<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
		
		
		
		<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2012 15:46:00 +0100</lastBuildDate>
		
		
		<item>
			<title>Aktuell: Die Eurotext AG stellt ein</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/aktuell-die-eurotext-ag-stellt-ein/</link>
			<description>Wir suchen ab sofort: Projektassistenz (m/w) Fachübersetzungen
in Festanstellung.</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Wir suchen ab sofort <b>Projektassistenz (m/w) Fachübersetzungen</b> in Festanstellung für unsere Zentrale in Würzburg.</p>
<p class="bodytext">Werden Sie Teil des Eurotext AG Projektteams. Detaillierte Informationen zur Stellenausschreibung finden Sie als PDF zum Download in unserem Jobcenter oder direkt <a href="fileadmin/downloads/Stellenanzeige_Projektassistenz_2012.pdf" target="_blank" class="download" ><b>hier</b></a>.</p>
<p class="bodytext"><br />Bitte richten Sie alle Fragen zur Stellenausschreibung an Frau Anja Panzer unter <a href="javascript:linkTo_UnCryptMailto('ocknvq,dgygtdwpiBgwtqvgzv0fg');" title="bewerbung@eurotext.de" class="mail" >bewerbung@<span class="nichtzusehen">bitte-keinen-spam</span>eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 15:46:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Podiumsdiskussion: tekom Jahrestagung Wiesbaden 2011</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/podiumsdiskussion-tekom-jahrestagung-wiesbaden-2011/</link>
			<description>Im Rahmen der tekom Jahrestagung 2011 steht Peter Seltsam M.A. (Vorstand der Eurotext AG) sowie...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Im Rahmen der <b>tekom</b> Jahrestagung 2011 steht Peter Seltsam M.A. (Vorstand der Eurotext AG) sowie weitere Experten dem Fachpublikum bei einer Podiumsdiskussion am 19.10.2011 Rede und Antwort.</p>
<p class="bodytext">Themen sind integrierte Kunden-Dienstleister-Prozesse, automatisierte Übersetzungsprozesse sowie die Verzahnung interner und externer Wertschöpfungsketten in der Übersetzungsbranche.</p>
<p class="bodytext">Die Jahrestagung findet am 18.10.- 20.10.2011 in den Rhein-Main-Hallen in Wiesbaden statt. Details zum Veranstaltungsort der Podiumsdiskussion und die genaue Uhrzeit werden auf der Tagung bekannt gegeben.</p>
<p class="bodytext">&nbsp;</p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.tekom.de/" title="TEKOM" target="_blank" class="external-link-new-window" >www.tekom.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Thu, 15 Sep 2011 09:32:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Eurotext AG erweitert Projekt- und Qualitätsmanagement</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/eurotext-ag-erweitert-projekt-und-qualitaetsmanagement/</link>
			<description>Wegen der stark wachsenden Nachfrage hat die Eurotext AG im April 2011 die Zahl der internen...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Wegen der stark wachsenden Nachfrage hat die Eurotext AG im April 2011 die Zahl der internen Mitarbeiter weiter erhöht. Dabei wurden vor allem Spezialisten für Projektmanagement und Qualitätskontrolle eingestellt. </p>
<p class="bodytext">„Wir arbeiten ausschließlich mit festen Kundenbetreuern“, erläutert Peter Seltsam, Vorstand der Eurotext AG. „Um diesen Service auch weiterhin gewährleisten zu können, wird der Bereich Projektmanagement auch in Zukunft gezielt mit qualifizierten Mitarbeitern ausgebaut.“</p>
<p class="bodytext">Neben dem Projektmanagement wurde auch der Bereich Qualitätsmessungen personell verstärkt. Automatisierte Qualitätsmessungen bei Übersetzungsprojekten sind fester Bestandteil des Qualitätsmanagements der Eurotext AG und werden in enger Zusammenarbeit mit den hauseigenen Sprachendiensten der internationalen Kunden optimiert.</p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext,de</author>
			<pubDate>Wed, 25 May 2011 14:03:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Buchübersetzung: „Dialyse für Einsteiger“</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/buchuebersetzung-dialyse-fuer-einsteiger/</link>
			<description>Für Gesundheits- und KrankenpflegerInnen, die auf einer Dialysestation oder in einem Dialysezentrum...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Für Gesundheits- und KrankenpflegerInnen, die auf einer Dialysestation oder in einem Dialysezentrum anfangen zu arbeiten, gibt es viel Neues zu lernen: über Shunts und Dialysatoren, die Behandlungsverfahren der terminalen Niereninsuffizienz, Antikoagulation und die richtige Ernährung von Dialysepatienten.</p>
<p class="bodytext">Eurotext übersetzt „Dialyse für Einsteiger“ für die B. Braun Melsungen AG und die Autoren Gerd Breuch und Willi Servos vom Deutschen ins Englische. Die Herausforderung bei der Übersetzung von Fachliteratur ist neben der speziellen Terminologie vor allem die zielgruppenoptimierte Sprachwahl. Eurotext unterstützt B. Braun nicht nur bei der fachgerechten Übersetzung des Buches sondern schafft mit easyLayout und einer übersetzungsoptimierten grafischen Überarbeitung des Buches die Grundlage für die kostenoptimierte Umsetzung in weiteren Sprachen.</p>
<p class="bodytext">Im Gegensatz zur deutschen Ausgabe wird die englische Version nicht im freien Handel sondern exklusiv für Kunden und Niederlassungen direkt bei der B. Braun Melsungen AG erhältlich sein.</p>
<p class="bodytext"><a href="http://shop.elsevier.de/978-3-437-27791-7" target="_blank" >Breuch, Gerd / Servos, Willi: „<i>Dialyse für Einsteiger“</i>, Urban &amp; Fischer bei Elsevier, 2.Auflage, München, 8. Dezember 2009.</a><br /> <br /> <a href="http://shop.elsevier.de/978-3-437-27791-7" target="_blank" >ISBN: 978-3-437-27791-7</a></p>
<p class="bodytext">Eurotext. Effizient Übersetzen und Kommunizieren.</p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 09:05:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Audi Akademie und Eurotext AG beschließen technologische und strategische Partnerschaft</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/audi-akademie-und-eurotext-ag-beschliessen-partnerschaft/</link>
			<description>Bei einem Treffen der Audi Akademie und der Eurotext AG in Würzburg wurde der Weg für einen...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Bei einem Treffen der Audi Akademie und der Eurotext AG in Würzburg wurde der Weg für einen technologischen und strategischen Austausch beider Unternehmen geebnet. Die Partner einigten sich darauf, in den Bereichen Übersetzungsprozessmanagement, Integration von automatisierten Qualitätssicherungsmaßnahmen sowie der Festlegung von Standards für die Vernetzung aktueller Übersetzungstechnologien eng zusammenzuarbeiten. <br /><br />Eurotext unterstützt als Kompetenz-Center und Beispiel für best practice den Fremdsprachenservice der Audi Akademie bei der Neuorganisation seines Translation-Business-Managements. </p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.eurotext.de/" target="_blank" class="external-link-new-window" >www.eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 14:57:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Eurotext AG ist nach ISO 9001:2008 zertifiziert</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/eurotext-ag-ist-nach-iso-90012008-zertifiziert/</link>
			<description>Die Eurotext AG ist seit Dezember 2009 nach EN ISO 9001:2008 zertifiziert. Der...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Die Eurotext AG ist seit Dezember 2009 nach EN ISO 9001:2008 zertifiziert. <br />Der Übersetzungsdienstleister setzt damit- neben SAE J2450 und EN 15038 - einen weiteren Standard, der seinen Kunden geprüfte Strukturen, gesicherte Ressourcen und ein tiefgreifendes Qualitätsmanagement garantiert.<br /><br />Eurotext. Effizient Übersetzen und Kommunizieren. <br /><br /><b>Pressekontakt:</b><br /><a href="javascript:linkTo_UnCryptMailto('ocknvq,rtguugBgwtqvgzv0fg');" title="Opens window for sending email" class="mail" >presse@<span class="nichtzusehen">bitte-keinen-spam</span>eurotext.de</a><br /><br />Telefon<br />+49 (0)931 3 54 05 13 &nbsp; </p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.eurotext.de/" target="_blank" class="external-link-new-window" >www.eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 14:22:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Automatisierte Übersetzungsabwicklung für GE Intelligent Platforms in 9 Sprachen</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/automatisierte-uebersetzungsabwicklung-fuer-ge-fanuc-in-9-sprachen/</link>
			<description>Die Eurotext AG hat den Übersetzungsprozess der GE Intelligent Platforms-Website (www.ge-ip.com)...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext">Die Eurotext AG hat den Übersetzungsprozess der GE Intelligent Platforms-Website (<a href="http://www.ge-ip.com/" target="_blank" >www.ge-ip.com</a>) automatisiert. Tägliche automatisierte Exporte aus dem Content-Management-System von GE Intelligent Platforms mit unterschiedlichen Lieferprioritäten werden automatisiert im BusinessManagement-System von Eurotext eingecheckt, kalkuliert und an die Übersetzer weitergeleitet. Auch die Rücklieferung an GE Intelligent Platforms und der Import in das Website-CMS erfolgen wiederum komplett automatisch.<br /><br />Die Übersetzung und Qualitätssicherung erfolgt in 9 Sprachen. Dabei sind automatisierte Qualitätsmessungen gemäß SAE J2450 nahtlos in die Arbeitsabläufe eingebunden.<br /><br />Eurotext. Effizient Übersetzen und Kommunizieren. <br /><br /><b>Pressekontakt:</b> <br /><a href="javascript:linkTo_UnCryptMailto('ocknvq,rtguugBgwtqvgzv0fg');" >presse@<span class="nichtzusehen">bitte-keinen-spam</span>eurotext.de</a> <br /><br />Telefon:<br />+49 (0)931 - 35 40 513</p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.eurotext.de/" target="_blank" class="external-link-new-window" >www.eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 11:22:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Automatisch besser übersetzen.</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/automatisch-besser-uebersetzen/</link>
			<description>Eurotext AG treibt automatisierte Qualitätssicherungsmaßnahmen voran. Dienstleistungskette...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext"><b><i>Eurotext AG treibt automatisierte Qualitätssicherungsmaßnahmen voran. Dienstleistungskette verringert Kosten und erhöht die Übersetzungsqualität. </i></b><br /><br />Unternehmen mit hochwertigen Produkten setzen auf erstklassige Übersetzungen. Für viele stellt ein hoher Qualitätsanspruch die einzig ernsthafte Option dar, um am Markt zu bestehen. Statt Mehrkosten zu erzeugen hat das bei Übersetzungen genau den gegenteiligen Effekt: <a href="qualitaet/" class="internal-link" >konsequent hohe Qualität</a> senkt auf Dauer die Kosten.<br /><br />Die Eurotext AG übersetzt seit Jahren für internationale Unternehmen mit hohen Ansprüchen an sich und ihre Dienstleister. Die Güte der Fachübersetzungen ist oft bei einer Auftragsvergabe an externe Dienstleister ausschlaggebend.<br /><br /><b>Hochwertige Dienstleistung</b><br />Als Spezialist für effizient gestaltete Übersetzungsprozesse geht das Würzburger Unternehmen jetzt noch einen Schritt weiter: Elektronische Qualitätsmessungen werden automatisiert und somit direkt in die täglichen Arbeitsabläufe integriert. Der sogenannte <a href="qualitaet/echeck/" class="internal-link" >eCheck</a> ist Teil einer <a href="qualitaet/" class="internal-link" >Dienstleistungskette</a>, die von Beginn des Auftrages an bis zur Lieferung an den Kunden durchgehend die Qualität der Übersetzungen absichert. Eurotext gelingt dadurch eine automatisierte Erfüllung der Anforderungen nach Qualitätsnorm <b>SAE J2450</b>.<br /><br /><b>Vorteilhafte Kombination</b><br />Der Kunde profitiert hier in dreifacher Hinsicht: die Qualität wird gesteigert, Kosten reduziert und Durchlaufzeiten verringert. Effektivere Korrekturprozesse schonen Ressourcen und vermeiden Reibungsverluste. Der wichtigste Vorteil liegt jedoch auf der Hand: Automatisierte Fehlerbehebung bedeutet auch ein deutlich entspannteres Arbeiten für alle Beteiligten. <br /><br /><b>Pressekontakt:</b> <br /><a href="javascript:linkTo_UnCryptMailto('ocknvq,rtguugBgwtqvgzv0fg');" >presse@<span class="nichtzusehen">bitte-keinen-spam</span>eurotext.de</a> <br /><br />Telefon:<br />+49 (0)931 - 35 40 513</p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.eurotext.de/" target="_blank" >www.eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 10:00:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Ressourcen intelligent vernetzt</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/ressourcen-intelligent-vernetzt/</link>
			<description>Spezialist für medizinische Produkte B. Braun Melsungen AG setzt bei Übersetzungen auf effiziente...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="bodytext"><i><b>Spezialist für medizinische Produkte B. Braun Melsungen AG setzt bei Übersetzungen auf effiziente Prozesse der Eurotext AG. Integration vorhandener Ressourcen bei komplexer Ausgangssituation.</b></i><br /><br /><i>„Wir wollten unsere Übersetzungen zentral steuern – in einer an unsere Produktpalette und Zielgruppe angepassten Qualität und Sprache&quot;</i> erklärt Sabine Duddeck, Head of Marketing Communications bei B. Braun. Die <a href="http://www.bbraun.de/" title="Opens external link in new window" target="_blank" class="external-link-new-window" >B. Braun Melsungen AG</a> versorgt den Gesundheitsmarkt weltweit mit Produkten aus dem Sektor Medizintechnik und ist Dienstleister für Kliniken, niedergelassene Ärzte und den Homecare-Bereich. Das Unternehmen mit einer gut 170-jährigen Tradition nutzt bei Übersetzungen nicht nur eigene Ressourcen sondern auch externe Partner. Bei Projekten mit Übersetzungsbedarf kommt es so zu einem Zusammenspiel von Abteilungen im Inland, verschiedenen Auslandsvertretungen, dem Übersetzungsdienstleister und der externen Werbeagentur. <br /><br /><b>Sinnvoll investieren</b> <br />Für die Effizienz dieser Übersetzungsprozesse sorgt die Eurotext AG. Der Dienstleister übersetzt für das hessische Unternehmen vor allem Marketingbroschüren, sowie Speed- und Microjobs in aktuell vier verschiedene Sprachen. Die Übersetzungen erfolgen durch muttersprachliche Fachübersetzer in den jeweiligen Zielländern, die themenspezifisch und zielgruppenorientiert für B. Braun ausgewählt werden und deren Arbeiten zusätzlich computergestützten Qualitätssicherungsmaßnahmen unterliegen. Zu den besonderen Services gehört das <a href="qualitaet/termcheck/" class="internal-link" >Erstellen fachterminologischer Vorschlagslisten</a>. Diese werden im Rahmen des Übersetzungsprozesses durch die Auslandsniederlassungen freigegeben – so entsteht Schritt für Schritt eine qualitativ hochwertige, firmeneigene Terminologiedatenbank. Die direkte <a href="service/integration/" class="internal-link" >Einbindung </a>der Auslandsniederlassungen von Beginn der Prozesse an schafft Vertrauen. Die gemeinsam erarbeitete Terminologie erleichtert weitere Freigaben deutlich, die weltweite Kommunikation wird zentral gesteuert und ist konsistent. <br />B. Braun investiert dabei nicht in eigene Sprachtechnologien, sondern profitiert von den Prozessen des Dienstleisters. Eurotext gewährt allen interessierten Abteilungen des Unternehmens dezentralen Zugriff auf die bestehenden Daten. So haben Marketing, technische Dokumentation, Vertrieb und Support die gleiche terminologische Basis, die kostenfrei von Eurotext erstellt, gepflegt und zur Verfügung gestellt wird. <br /><br /><b>Zeit und Kosten reduzieren</b> <br />Eurotext <a href="qualitaet/easylayout/" class="internal-link" >automatisiert die Gestaltung</a> der übersetzten Texte. Ohne das Layout der Werbeagentur aufzulösen werden die Texte in Übersetzungseditoren importiert, fachgerecht übersetzt, kontrolliert und wieder in das Ausgangsformat exportiert – alles unter den kritischen Blicken von DTP-Fachkräften bei Eurotext. Nachdem der Projektmanager die Übersetzung freigegeben hat, ist gelegentlich nur noch ein Feinschliff der Gestaltung durch die Werbeagentur nötig. Bearbeitungszeit und Kosten werden somit stark reduziert und die Qualität des Ergebnisses steigt, da Fehlerquellen durch das Ausschneiden und Einfügen von Texten aus Zwischenformaten wie Microsoft Word entfallen. <br /><br /><b>Pressekontakt:</b> <br /><a href="javascript:linkTo_UnCryptMailto('ocknvq,rtguugBgwtqvgzv0fg');" >presse@<span class="nichtzusehen">bitte-keinen-spam</span>eurotext.de</a> <br /><br />Telefon:<br />+49 (0)931 - 35 40 513</p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.eurotext.de/" target="_blank" class="external-link-new-window" >www.eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Mon, 06 Jul 2009 10:13:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Siemens und Eurotext AG vertiefen Partnerschaft</title>
			<link>http://www.eurotext.de/news-detail/-/siemens-und-eurotext-ag-vertiefen-partnerschaft/</link>
			<description>Nach jahrelanger Zusammenarbeit schließen Siemens und die Eurotext AG einen neuen Rahmenvertrag ab...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><i>Nach jahrelanger Zusammenarbeit schließen Siemens und die Eurotext AG einen neuen Rahmenvertrag ab - die erfolgreiche Partnerschaft wird fortgesetzt.</i></h3>
<p class="bodytext"><br />Im Zuge der Neustrukturierung im Bereich Einkauf trennt sich die <a href="http://w1.siemens.com/entry/cc/de/index.htm" target="_blank" >Siemens AG</a> von rund jedem fünften Zulieferer. Im Bereich der Übersetzungsdienstleister ist die Auslese noch weitaus intensiver. <i>&quot;Wir können nicht mit so vielen Lieferanten in die Zukunft&quot; </i>sagte Vorstandsmitglied Barbara Kux der &quot;FAZ&quot; im Interview. So sollen, um Kosten zu sparen, die Beschaffungsprozesse stark vereinfacht und viel flexibler gestaltet werden. Diese Maßnahme wird nach Einschätzung der Verantwortlichen einen positiven Effekt auf das laufende Geschäftsjahr haben und bereits bis September erste Auswirkungen zeigen.<br /><br />Gute Nachrichten für die Eurotext AG. Sie gehört weiterhin zum nunmehr handverlesenen Kreis der Übersetzungsdienstleister bei Siemens. Obwohl die Firma seit 18 Jahren für den Münchner Mischkonzern arbeitet und ihren ersten <a href="preise/rahmenvereinbarungen/" class="internal-link" >Rahmenvertrag </a>bereits 1994 unterzeichnete, ist die Freude groß. <i>&quot;Ich bin stolz, bei dieser weltweit durchgeführten Lieferantenneuaufstellung als Kundenwunschlieferant und Experte eingestuft worden zu sein&quot;, </i>erklärt Peter Seltsam, Vorstand der Eurotext AG. <i>&quot;Die Zusammenarbeit mit Siemens ist weiterhin eine große Herausforderung, da ausschließlich höchstes Niveau und Top-Qualität gefragt sind. Siemens legt großen Wert auf effektives Übersetzungsmanagement. Gleichzeitig genießen bei beiden Partnern auch Erfahrungsaustausch und Offenheit im Umgang miteinander höchste Priorität.&quot;</i> Im <i>Industry Sector</i> des Konzerns, wo die Eurotext AG ihren Einsatzschwerpunkt hat, ist nicht nur Erfahrung gefragt, sondern gerade auch Spezialisierung. Hier kommen die technologischen Fähigkeiten beider Unternehmen in den Bereichen Prozessmanagement und <a href="qualitaet/easylayout/" class="internal-link" >Automatisierung bei der Übersetzung von Produktkatalogen und Textmodulen aus Content-Management-Systemen </a>voll zum Tragen. Eine solche geschäftliche Symbiose bietet gerade in wirtschaftlich kritischen Zeiten das nötige Rüstzeug um weiterhin weltweit marktfähig zu sein. <br /><br /><b>Pressekontakt:</b> <br /><a href="javascript:linkTo_UnCryptMailto('ocknvq,rtguugBgwtqvgzv0fg');" >presse@<span class="nichtzusehen">bitte-keinen-spam</span>eurotext.de</a> <br /><br />Telefon:<br />+49 (0)931 - 35 40 513</p>
<p class="bodytext"><a href="http://www.eurotext.de/" target="_blank" class="external-link-new-window" >www.eurotext.de</a></p>]]></content:encoded>
			
			<author>presse@eurotext.de</author>
			<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 20:56:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
	</channel>
</rss>
